Premio Alemán del Libro para Saša Stanišić [2019]

Saša Stanišić, Herkunft [Origen], 2019, 368 p.

Sinopsis de la editorial:

Herkunft es un libro sobre la primera casualidad de nuestra biografiía: nacer en algun lugar. Y lo que viene después.

Herkunft es un libro sobre mis patrias, en la memoria y en la ficción. Un libro sobre la lengua, sobre el trabajo informal, la época de la juventud y muchos veranos. El verano cuando mi abuelo pisó el pie de mi abuela tan fuerte que casi no naciera nunca. El verano cuando casi me ahogué. El verano cuando el gobierno federal no cerró las frontieras y que se pareció a ese verano cuando huyé a través de muchas frontieras hacia Alemania.

Herkunft es una despedida de mi abuela demente. Mientras colecciono memorias, ella pierde las suyas. Herkunft es triste, porque el origen para mí tiene que ver con ello que ya no se puede tener.

En Herkunft hablan los muertos y las serpientes, y mi tía-abuela Zagorka se muda a la Unión Soviética para ser cosmonauta.

Esos también salen en Herkunft: un conductor de balsa, un guardafrenos, una profesora de marxismo que había olvidado a Marx. Un policía bosnia, que quería ser sobornado. Un soldado de la Wehrmacht a quién le gusta la leche. Una escuela primaria para tres alumnos. Un nacionalismo. Un Yugo. Un Tito. Un Eichendorff. Un Saša Stanišić.

El autor se mostró muy crítico con el premio Nobel para Peter Handke, atorgado cuatro días antes, a causa de su apoyo a los serbios en las guerras de los Balcanes de los años 90 del siglo XX.

FUENTE: Luchterhand [PRH Deutschland; editorial]

fragmento: Robert Menasse, “La Capital”

Die Hauptstadt

Robert Menasse, Die Hauptstadt [La capital], 2017, 459 pág.

sinopsis:

La gran novela europea.

En Bruselas se concentran los filos – y un cerdo corre por las calles.

Fenia Xenopoulou, funcionaria en la Dirección General de Cultura de la Comisión Europea, se enfrenta a una tarea difícil. Tiene que mejorar la imagen de la Comisión. ¿Pero cómo? Encarga a su subordinado Martin Susman desarrollar una idea. La idea toma forma – la forma de un fantasma de la historia que causa inquietud en las instituciones europeas. David de Vriend, en una residencia de ancianos al otro lado del cementerio de Bruselas, dormita hacia su muerte. De niño saltó de un tren de deportación que conducía sus padres a la muerte. Ahora debe testimoniar lo que està a punto de olvidar. También el comisario Brunfaut se enfrenta a una tarea difícil. Por motivos políticos tiene que dejar de investigar un caso de asesinato; decir “archivar” seria demasiado porque los documentos no se encuentran en ninguna parte. Y Alois Erhart, un catedrático emérito de la Economia,  en un think tank de la Comisión ante los representantes para pensar de todos los paises debería pronunciar palabras que podrían ser sus últimas.

En su nueva novela Robert Menasse dibuja un arco ancho entre los tiempos, las naciones, lo inevitable y la ironía del destino, entre la burocracia minuciosa y los sentimientos grandes.

¿Y qué hace Bruselas? Está buscando un nombre – para el cerdo que corre por las calles. Y David de Vriend recibe un funeral, que deviene implícitamente el funeral de toda una época: la época de la vergüenza.

Con esta novela Menasse ganó el Premio Alemán del Libro 2017; nota de prensa de La Vanguardia.

La Wikipedia en español tiene un artículo no actualizado sobre el autor y su obra; para la bibliografía completa se tiene que consultar la versión alemana.

ACTUALIZACIÓN (11/10/18): Seix Barral ha publicado la versión castellana de la novela en la traducción de Carmen Gauger. La reseña que hizo Robert Saladrigas para La Vanguardia (“Cultura/s”, 06/10/18, pág. 8-9) se encuentra detrás de un muro de pago.

FUENTE: Suhrkamp (editorial); Seix Barral (Planeta)